Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Secundus Samuelis - 5
Secundus Samuelis
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
5
5,1Et venerunt universae tribus Israel ad David in Hebron dicentes: «Ecce nos os tuum et caro tua sumus.
CEI 1974
2Sam5,1 Vennero allora tutte le tribù d`Israele da Davide in Ebron e gli dissero: "Ecco noi ci consideriamo come tue ossa e tua carne.
Nova Vulgata
5,2Sed et heri et nudiustertius, cum esset Saul rex super nos, tu eras educens et reducens Israel. Dixit autem Dominus ad te: “Tu pasces populum meum Israel et tu eris dux super Israel”».
CEI 1974
2Sam Già prima, quando regnava Saul su di noi, tu conducevi e riconducevi Israele. Il Signore ti ha detto: Tu pascerai Israele mio popolo, tu sarai capo in Israele".
Nova Vulgata
5,3Venerunt quoque omnes senes Israel ad regem in Hebron, et percussit cum eis rex David foedus in Hebron coram Domino; unxeruntque David in regem super Israel.
CEI 1974
2Sam5,3 Vennero dunque tutti gli anziani d`Israele dal re in Ebron e il re Davide fece alleanza con loro in Ebron davanti al Signore ed essi unsero Davide re sopra Israele.
Nova Vulgata
Triginta annorum erat David, cum regnare coepisset, et quadraginta annis regnavit:
Nova Vulgata
5,5in Hebron regnavit super Iudam septem annis et sex mensibus; in Ierusalem autem regnavit triginta tribus annis super omnem Israel et Iudam.
CEI 1974
2Sam5,5 Regnò in Ebron su Giuda sette anni e sei mesi e in Gerusalemme regnò trentatre anni su tutto Israele e su Giuda.
Conquista di Gerusalemme
Conquista di Gerusalemme
Nova Vulgata
Et abiit rex et omnes viri, qui erant cum eo, in Ierusalem ad Iebusaeum habitatorem terrae. Qui dixit ad David: «Non ingredieris huc, sed depellent te caeci et claudi», significantes: «Non ingredietur David huc».
Et abiit rex et omnes viri, qui erant cum eo, in Ierusalem ad Iebusaeum habitatorem terrae. Qui dixit ad David: «Non ingredieris huc, sed depellent te caeci et claudi», significantes: «Non ingredietur David huc».
CEI 1974
2Sam Il re e i suoi uomini mossero verso Gerusalemme contro i Gebusei che abitavano in quel paese. Costoro dissero a Davide: "Non entrerai qui: basteranno i ciechi e gli zoppi a respingerti", per dire: "Davide non potrà entrare qui".
CEI 1974
2Sam Ma Davide prese la rocca di Sion, cioè la città di Davide.
Nova Vulgata
5,8Dixerat enim David in die illa: «Omnis, qui percutiet Iebusaeum, attingat per cuniculum fontis claudos et caecos exosos animae David». Idcirco dicitur in proverbio: «Caecus et claudus non intrabunt in domum».
CEI 1974
2Sam Davide proclamò in quel giorno: "Chiunque colpirà i Gebusei e li raggiungerà attraverso il canale... Quanto ai ciechi e agli zoppi, sono in odio a Davide". Per questo dicono: "Il cieco e lo zoppo non entreranno nella casa".
Nova Vulgata
5,9Habitavit autem David in arce et vocavit eam Civitatem David; et aedificavit per gyrum a Mello et intrinsecus.
CEI 1974
2Sam5,9 Davide abitò nella rocca e la chiamò Città di Davide. Egli vi fece intorno costruzioni, dal Millo verso l`interno.
CEI 1974
2Sam5,10 Davide andava sempre crescendo in potenza e il Signore Dio degli eserciti era con lui.
Nova Vulgata
5,11Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices lignorum artificesque lapidum pro parietibus; et aedificaverunt domum David.
5,11Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices lignorum artificesque lapidum pro parietibus; et aedificaverunt domum David.
CEI 1974
2Sam5,11 Chiram re di Tiro inviò a Davide messaggeri con legno di cedro, carpentieri e muratori, i quali costruirono una casa a Davide.
Nova Vulgata
5,12Et cognovit David quoniam confirmasset eum Dominus regem super Israel et quoniam exaltasset regnum eius super populum suum Israel.
CEI 1974
2Sam5,12 Davide seppe allora che il Signore lo confermava re di Israele e innalzava il suo regno per amore di Israele suo popolo.
Nova Vulgata
5,13Accepitque David adhuc concubinas et uxores de Ierusalem, postquam venerat de Hebron; natique sunt David et alii filii et filiae.
5,13Accepitque David adhuc concubinas et uxores de Ierusalem, postquam venerat de Hebron; natique sunt David et alii filii et filiae.
CEI 1974
2Sam5,13 Davide prese ancora concubine e mogli di Gerusalemme, dopo il suo arrivo da Ebron: queste generarono a Davide altri figli e figlie.
Nova Vulgata
5,14Et haec nomina eorum, qui nati sunt ei in Ierusalem: Samua et Sobab et Nathan et Salomon
CEI 1974
2Sam5,14 I figli che gli nacquero in Gerusalemme si chiamano Sammua, Sobab, Natan e Salomone;
CEI 1974
2Sam Ibcar, Elisua, Nefeg, Iafia;
Nova Vulgata
5,17Audierunt vero Philisthim quod unxissent David regem super Israel et ascenderunt universi, ut quaererent David. Quod cum audisset David, descendit in praesidium;
5,17Audierunt vero Philisthim quod unxissent David regem super Israel et ascenderunt universi, ut quaererent David. Quod cum audisset David, descendit in praesidium;
CEI 1974
2Sam5,17 Quando i Filistei vennero a sapere che avevano consacrato Davide re d`Israele, salirono tutti per dargli la caccia, ma appena Davide ne fu informato, discese alla fortezza.
CEI 1974
2Sam Vennero i Filistei e si sparsero nella valle di Rè faim.
Nova Vulgata
5,19Et consuluit David Dominum dicens: «Si ascendam ad Philisthim? Et si dabis eos in manu mea?». Et dixit Dominus ad David: «Ascende, quia tradens dabo Philisthim in manu tua».
CEI 1974
2Sam5,19 Davide consultò il Signore chiedendo: "Devo andare contro i Filistei? Li metterai nelle mie mani?". Il Signore rispose a Davide: "Và pure, perché certo consegneròmetterò i Filistei nelle tue mani".
Nova Vulgata
5,20Venit ergo David in Baalpharasim (id est Dominus diruptionum); et percussit eos ibi et dixit: «Divisit Dominus inimicos meos coram me, sicut dividuntur aquae». Propterea vocatum est nomen loci illius Baalpharasim.
CEI 1974
2Sam5,20 Davide si recò a Baal-Perazim e là Davide li sconfisse ed esclamò: "Il Signore ha aperto una breccia tra i nemici davanti a me, come una breccia aperta dalle acque". Per questo chiamò quel luogo Baal-Perazim.
Nova Vulgata
5,23Consuluit autem David Dominum, qui respondit: «Non ascendas, sed gyra post tergum eorum et venies ad eos ex adverso arborum celthium
CEI 1974
2Sam5,23 Davide consultò il Signore, il quale gli disse: "Non andare; gira alle loro spalle e piomba su di loro dalla parte dei Balsami.
Nova Vulgata
5,24et, cum audieris sonitum gradientis in cacumine arborum celthium, tunc inibis proelium, quia tunc egredietur Dominus ante faciem tuam, ut percutiat castra Philisthim».
Nova Vulgata
Fecit itaque David, sicut praeceperat ei Dominus; et percussit Philisthim de Gabaon usque dum venias Gazer.
CEI 1974
2Sam5,25 Davide fece come il Signore gli aveva ordinato e sconfisse i Filistei da Gàbaa fino all`ingresso di Ghezer.